Page 354 - 2021.2022 - 澳門理工學院學士學位課程手冊_02Dec2021 (Final) - Ebook Version
P. 354

ENGLISH



                Code        Module                            Credits   Duration  Prerequisite(s)
                                                 YEAR 2 (Cont.)

                ENGL2105      Applied Linguistics I           2       30 hrs    ---
                            This course, designed to provide a foundational analysis of human natural language. The

                            analytical principles follow the generative tradition, covering three major areas of what
                            has  been  called  mental  or  competence  grammar:  syntax,  semantics,  and  phonology.
                            With these analytical tools in place, students will then be moved on to have a brief look
                            at  some  of  key  concepts  of  language  in  social  interaction,  collectively  known  as
                            pragmatics; and of language parsing as a cognitive process, a field of study that centrally
                            falls in the discipline of psycholinguistics.

                ENGL2106      Applied Linguistics II          2       30 hrs    ---
                            This course, designed to provide a foundational analysis of human natural language. The
                            analytical principles follow the generative tradition, covering three major areas of what
                            has  been  called  mental  or  competence  grammar:  syntax,  semantics,  and  phonology.
                            With these analytical tools in place, students will then be moved on to have a brief look
                            at  some  of  key  concepts  of  language  in  social  interaction,  collectively  known  as
                            pragmatics; and of language parsing as a cognitive process, a field of study that centrally
                            falls in the discipline of psycholinguistics.
                TRAN2101      Introduction to Interpreting     2      30 hrs    ---
                            This is a foundation course which aims to provide students with the basic concepts of
                            interpreting,  as  well  as  fundamental  skills  for  sight  and  consecutive  interpreting.
                            Students are required to undertake practical training in the multimedia laboratory with
                            materials covering a range of topics like culture and education. Training focuses on note
                            taking,  memory  enhancement,  sight  translation  and  the  basics  of  consecutive
                            interpreting.
                TRAN2102    General Translation (E-C)         4       60 hrs    ---

                            This  course  aims  to  familiarize  students  with  the  basic  concepts  of  and  various
                            approaches  to  translation,  with  special  emphasis  on  techniques  of  translating  from
                            English  into  Chinese.  Students  are  exposed  to  extensive  translation  practices  and  in-
                            depth  discussions  on  translated  texts  of  different  genres,  in  order  to  further  develop
                            their  practical  translation  skills,  and  to  heighten  their  perception  of  the  nature  of
                            translation. Students are also encouraged to experiment with a multiplicity of ways in
                            approaching  translation problems. This course prepares  students for more specialized
                            translation courses.
                TRAN2103    General Translation (C-E)         4       60 hrs    ---
                            This course is designed to familiarize students with the basic techniques of translating

                            from Chinese into English. Students are exposed to extensive translation practices and
                            in-depth discussions on translated texts of different genres, in order to further develop
                            their  practical  translation  skills,  and  to  heighten  their  perception  of  the  nature  of
                            translation. Students are also encouraged to experiment with a multiplicity  of ways in
                            approaching  translation problems. This course prepares  students for more specialized
                            translation courses.







                                                     347
   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359