Curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês
Awarding institution 頒授機構 | Macao Polytechnic University |
---|---|
Responsible academic unit 負責學術單位 | Faculty of Languages and Translation |
Endorsement in the Official Gazette 政府公報批示 | 64/2021 |
Name of final award / programme title 學位及課程名稱 | Bachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation |
Duration of study 學習年期 | 4 years |
MPU programme code 理大課程編號 | 4LLCID/4LLCIN |
FHEQ level of award FHEQ學歷水準 | Level 6 |
QAA benchmark group QAA學科基準組別 | UK Quality Code for Higher Education |
Programme accredited by 專業認可機構 | Academic Qualtiy Agency for New Zealand Universities |
Language of instruction 授課語言 | English and Chinese |
Academic units which will also be involved in teaching part of the programme 參與教學的理大其他學術單位 |
|
MPU-Bell Centre of English, Faculty of Applied Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences | |
Institution(s) other than MPU that will provide some teaching to the programme 參與教學的外界機構 |
|
N/A |
Programme description 課程簡介
Bachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation is the only Bachelor’s programme of its kind in Macao. It offers intensive training to cultivate globally competitive professionals in translation and interpreting. Students will develop excellent commend of both English and Chinese, as well as an understanding of cross-cultural communication between the East and the West. The programme enhances students’ awareness of their prospective roles as language specialists in Macao’s multilingual community and beyond. Graduates are qualified to work as practitioners in public administration and various industries such as the media, business, tourism and education, etc.
Programme objectives 課程目標
The programme aims to equip students with a strong competence of both English and Chinese languages. Students will master knowledge and application of translation theories, techniques and strategies and be able to apply the knowledge in diverse professional settings in language mediation.
What will you be expected to achieve? 期望達到的成效
The English and Chinese Translation programme will equip students with not only professional knowledge and skills in Translation and interpreting, but also strong bilingual competence both verbally and in writing. Students will acquire essential knowledge in Chinese and English languages, as well as in literature, history and law, etc. Students will learn and utilise theories and techniques for effective bi-lateral translation and interpreting (both CI and SI) between English and Chinese. Students will gain interpersonal skills, and develop critical thinking skills as well as the ability to work independently or as a team member. Student will also build the capacity and desire for lifelong learning and personal improvement.
Academic contents 學術內容
A1 | Knowledge and skills of both Chinese and English as language professionals |
---|---|
A2 | Knowledge and understanding of translation theories, British and American literature and sociocultural studies, and interpreting |
A3 | Knowledge and skills of translation and interpretation in the areas of public administration, tourism, commerce and mass media |
A4 | Knowledge and understanding of cross-cultural communication |
Disciplinary skills‐ able to 學科技能
B1 | Master English and Chinese languages |
---|---|
B2 | Apply Chinese and English writing competence into translation practices |
B3 | Apply knowledge of languages and translation studies into bi-lateral translation practices between English and Chinese |
B4 | Apply strategies and techniques in public speaking, consecutive and simultaneous interpretation |
B5 | Gain cross‐cultural awareness in translation and interpreting practices |
B6 | Obtain basic research abilities |
Attributes 特質
C1 | To demonstrate strong competence in language mediation |
---|---|
C2 | To maintain local cultural characteristics in the trends of internationalisation and various working settings |
C3 | To think critically and to contribute constructively as a team player |
C4 | To demonstrate international vision and enthusiasm in serving the local community |
C5 | To keep a positive attitude towards society and adhere to the professional codes of ethics |
Mapping of Graduate Attributes to Programme Intended Learning Outcomes & Learning Modules
畢業生理想特質與課程預期學習成效及學科單元之關聯表
How will you learn? 如何學習
Learning methods are varied based on the nature of each module. Learning modules can be language-based, theory-based or research-based. Students shall attend lectures for knowledge learning and participate in group discussions, in-class and out-of-class practice, and workshops under each module. Classes can be held in classroom, language laboratory, computer room, meeting room for conference interpreting and lecture theatre with simultaneous interpreting booths.
How will you be assessed? 如何評核
Assessments are module-based and may vary across learning modules. Common types of assessments include written and oral assignments, group projects, language lab practices, mid-term and final examinations. Explicit guidance on coursework requirement for each module is given, emphasising approaches to coursework of various types and how to avoid plagiarism, together with rules and procedures. Examinations are typically of a three-hour paper undertaken at the end of each semester. Examination papers will be reviewed by internal moderators and then by external examiners. All examination papers go through a moderation marking procedure. Samples of three examination answer sheets (high, medium and low grades) are sent to the external examiners for quality control. Re-sit exam will be given for qualifies students who fail their first attempt at the end of each semester. Re-sit marks are capped at 50%. Normally, students who fail again in the re-sit examination or those who fail to meet attendance requirement will be required to repeat the failed modules.
How is the programme structured? 課程架構
The programme is delivered over eight semesters spanning four years. Students are required to acquire 154 credits for graduation. Students must complete 3 modules of progressive learning: Fundamental & General Education Modules, Advanced Modules, and Electives. A Graduation Project must be completed by the end of the designated period of study.
Learning Module Title 學科單元名稱 |
Learning Module Code 學科單元編號 |
Credits 學分 |
Learning Module Selection Status 修課類別 |
Year of Study 學年 |
Semester 學期 |
---|---|---|---|---|---|
Modern Chinese I | CHIN1101 | 3 | Compulsory | 1 | 1 |
Modern Chinese II | CHIN1102 | 3 | Compulsory | 1 | 2 |
Information Technology Fundamentals | COMP1101 | 2 | Compulsory | 1 | 1 |
Advanced Computer Application | COMP1102 | 2 | Compulsory | 1 | 1 |
English I | ENGL1101 | 6 | Compulsory | 1 | 1 |
English II | ENGL1102 | 6 | Compulsory | 1 | 2 |
English Listening and Speaking I | ENGL1103 | 4 | Compulsory | 1 | 1 |
English Listening and Speaking II | ENGL1104 | 4 | Compulsory | 1 | 2 |
Constitution and Basic Law | LLAW1110 | 2 | Compulsory | 1 | 2 |
Introduction to Translation Studies | TRAN1101 | 2 | Compulsory | 1 | 2 |
English Grammar | ENGL1105 | 2 | Elective | 1 | 1 |
Practical English Phonetics | ENGL1106 | 2 | Elective | 1 | 2 |
History and Culture of Macao | HIST1101 | 2 | Elective | 1 | 2 |
Putonghua I | MAND1101 | 2 | Elective | 1 | 1 |
Putonghua II | MAND1102 | 2 | Elective | 1 | 2 |
Chinese Writing | CHIN2101 | 3 | Compulsory | 2 | 1 |
Chinese Practical Writing | CHIN2102 | 3 | Compulsory | 2 | 2 |
English III | ENGL2101 | 4 | Compulsory | 2 | 1 |
English IV | ENGL2102 | 4 | Compulsory | 2 | 2 |
Introduction to Literary Studies | ENGL2103 | 2 | Compulsory | 2 | 1 |
English Practical Writing | ENGL2104 | 2 | Compulsory | 2 | 2 |
Applied Linguistics I | ENGL2105 | 2 | Compulsory | 2 | 1 |
Applied Linguistics II | ENGL2106 | 2 | Compulsory | 2 | 2 |
Introduction to Interpreting | TRAN2101 | 2 | Compulsory | 2 | 1 |
General Translation (E‐C) | TRAN2102 | 4 | Compulsory | 2 | 1 |
General Translation (C‐E) | TRAN2103 | 4 | Compulsory | 2 | 2 |
French I | FREN2111 | 2 | Elective | 2 | 1 |
French II | FREN2112 | 2 | Elective | 2 | 2 |
Portuguese I | PORT2111 | 2 | Elective | 2 | 1 |
Portuguese II | PORT2112 | 2 | Elective | 2 | 2 |
Public Speaking and Debating in English | ENGL2107 | 2 | Elective | 2 | 1 |
American Society and Culture | HIST2102 | 2 | Elective | 2 | 2 |
British Society and Culture | HIST2103 | 2 | Elective | 2 | 2 |
Intercultural Communication | TRAN2104 | 2 | Elective | 2 | 1 |
Modern and Contemporary Chinese I | CHIN3101 | 3 | Compulsory | 3 | 1 |
Modern and Contemporary Chinese II | CHIN3102 | 3 | Compulsory | 3 | 2 |
Advanced English I | ENGL3103 | 4 | Compulsory | 3 | 1 |
Advanced English II | ENGL3104 | 4 | Compulsory | 3 | 2 |
Survey of American Literature | ENGL3108 | 2 | Compulsory | 3 | 1 |
Survey of British Literature | ENGL3109 | 2 | Compulsory | 3 | 2 |
Commercial Translation I | TRAN3103 | 2 | Compulsory | 3 | 1 |
Commercial Translation II | TRAN3104 | 2 | Compulsory | 3 | 2 |
Consecutive Interpreting (E‐C) | TRAN3105 | 4 | Compulsory | 3 | 1 |
Consecutive Interpreting (C‐E) | TRAN3106 | 4 | Compulsory | 3 | 2 |
Theories of Translation | TRAN3107 | 2 | Compulsory | 3 | 1 |
French III | FREN3111 | 2 | Elective | 3 | 1 |
French IV | FREN3112 | 2 | Elective | 3 | 2 |
Portuguese III | PORT3111 | 2 | Elective | 3 | 1 |
Portuguese IV | PORT3112 | 2 | Elective | 3 | 2 |
Introduction to Chinese Culture | CHIN3113 | 2 | Elective | 3 | 1 |
History of The English Language | ENGL3107 | 2 | Elective | 3 | 1 |
Introduction to European Culture | HIST3103 | 2 | Elective | 3 | 2 |
Tourism and Gaming Translation | TRAN3108 | 2 | Elective | 3 | 2 |
Chinese Communication Skills I | CHIN4103 | 3 | Compulsory | 4 | 1 |
Chinese Communication Skills II | CHIN4104 | 3 | Compulsory | 4 | 2 |
Graduation Translation Project | TRAN4106 | 4 | Compulsory | 4 | 2 |
Literary Translation I | TRAN4107 | 2 | Compulsory | 4 | 1 |
Literary Translation II | TRAN4108 | 2 | Compulsory | 4 | 2 |
Simultaneous Interpreting | TRAN4109 | 4 | Compulsory | 4 | 1 |
Research Methods and Thesis Writing | TRAN4110 | 2 | Compulsory | 4 | 2 |
Translation for the Media | TRAN4111 | 3 | Compulsory | 4 | 2 |
Translation Criticism | TRAN4112 | 3 | Compulsory | 4 | 1 |
Selected Readings in Classical Chinese Literature I | CHIN4105 | 2 | Elective | 4 | 1 |
Selected Readings in Classical Chinese Literature II | CHIN4106 | 2 | Elective | 4 | 2 |
Stylistics and Translation | TRAN4113 | 2 | Elective | 4 | 1 |
Government Document Translation | TRAN4115 | 2 | Elective | 4 | 2 |
Legal Translation | TRAN4114 | 2 | Elective | 4 | 1 |
Selected Topics in Translation Studies | TRAN4116 | 2 | Elective | 4 | 2 |
Comparative Culture and Translation | TRAN4117 | 2 | Elective | 4 | 1 |
What are the Entry Requirements? 入學條件
According to Article 3 of Academic Regulations Governing Bachelor's Degree Programmes of MPU,
-
An applicant shall be considered for admission to a bachelor’s degree programme of the University if s/he
a) holds a qualification not lower than Grade 12 or the equivalent, and
b) fulfils other admission criteria prescribed by the programme of study concerned.
- An applicant of age 23 or above, proven to possess relevant capabilities (especially in the entrance examination(s) of MPU), shall be considered for admission to a bachelor’s degree programme with a waiver on the requirement in item a) of above point.
How do we listen and act on your feedback? 如何聽取及回應學生的回饋
Each student is allocated a year tutor who provides general academic and pastoral support throughout the four years of study. Year tutors are the first point of contact in matters stated above. Various communication channels are available for students to express their opinions and suggestions, such as via their respective year tutors, student representatives, programme coordinators and assistant programme coordinators, and dialogue meetings on different levels. The dialogue meetings serve as platforms for consultation and discussion between students and respective personnel ranging from the programme, the faculty, the academic support and administrative units, to the university management. Feedback is made by respective personnel to every issue raised by the students during the meeting with follow-up actions tracked. Student surveys are conducted in every learning module on a semesterly basis to collect students' opinions regarding the delivery of the modules. User satisfaction surveys are conducted annually on central student services. Feedback collected via these surveys will be followed up by the faculty or respective departments.
Academic support and guidance 教學支援及指導
Students will receive an orientation about their four years of study at the beginning of the first year. Year tutors are appointed to individual students upon admission to provide academic and pastoral support throughout the period of study in the programme. Students may seek academic advices from their year tutors or programme coordinators regarding their learning path/plan and registration of learning modules. In individual learning modules, the instructors' office hours and contact information are made accessible to students for any questions regarding their study. Students' learning engagement and performance will be reviewed on a regular basis by year tutors and programme coordinators to identify learning needs and provide relevant support. Students' learning performance and progression will also be reviewed by the programme examination board to ensure their learning is adequately supported and their progress is on track. In addition, counselling services, careers services and student support services are accessible to all students through the Student Affairs Office. A wide variety of extracurricular activities (e.g. seminars, workshops, exchange opportunities, field trips etc.) are available via the Student Affairs Office. Students may make full use of the variety of learning oppportunities, both curricular and extracurricular, to develop their academic and holistic capabilities for their future careers or further studies.
Programme-specific rules and facts 課程特定的規則及事項
N/A
Support for students with disabilities 身心障礙學生支援
Macao Polytechnic University has in place a university-wide policy to ensure that all student needs are taken care of and a supportive and accessible learning environment is maintained. When cases of special needs are notified or identified, special arrangements are made on a case-by-case basis with the joint effort of the programme and various student support services of the University, such as the Registry, the Student Affairs Office, the Information Technology Department and the Campus Management and Development Department, etc. to provide the necessary support.
Links with employers, internship opportunities and transferable skills 與僱主的關係、實習機會及可轉移技能
The faculty organises annual meetings with members of the external advisory group which represents employers of various industries including media, business, education and tourism. Students will have opportunities to carry out interpreting tasks for local and international events such as the annual Macao International Fair (MIF), Macao International Environmental Cooperation Forum (MIECF), seminars series in education and tourism, and conferences within and beyond the MPU campus.