Page 200 - 2024.2025 - 澳門理工大學學士學位課程手冊 (電子書)
P. 200
PORTUGUÊS
Código Nome Créditos Duração Pré-requisitos
4.º ANO (Cont.)
PORT4102 Técnicas de Comunicação em 2 30 hrs ---
Português II
Esta disciplina visa dotar os alunos de capacidades de compreensão, análise, concentração
e síntese de modo a poderem assegurar uma comunicação precisa, fiel e fluida em
contextos profissionais relacionados com a tradução e, em particular, com a interpretação.
Através da leitura e audição de material variado pretende-se alargar o conhecimento de
terminologia e fraseologia de discursos públicos no quadro de reuniões, conferências,
congressos internacionais em domínios técnicos, científicos e económicos, mas também
em contactos bilaterais, comerciais e industriais. Particular ênfase será dada à tipologia
dos discursos, registos e nuances, assim como às tradições retóricas.
PORT4103 Literaturas dos Países Lusófonos 2 30 hrs ---
Através de uma selecção de textos literários de países de língua portuguesa, a disciplina
visa levar os aprendentes a entender os hábitos e costumes destes países, bem como
adquirir maior sensibilidade para a sua literatura e cultura.
PORT4104 História e Cultura dos Países 2 30 hrs ---
Lusófonos
A disciplina visa apresentar noções gerais sobre a geografia, a história, a política, a
economia e os usos e costumes dos países de língua portuguesa, bem como as
cooperações e os intercâmbios entre a República Popular da China e estes países em todos
os campos.
TRAN4101 Práticas de Tradução Português- 5 75 hrs ---
Chinês
Esta disciplina tem por objectivo apresentar as teorias da tradução e os seus métodos, de
modo a levar os aprendentes a dominar as técnicas da tradução. Através da análise e da
prática de tradução de diferentes tipos de documentos, os aprendentes são levados a
comparar os dois idiomas e são abordadas e postas em prática de forma sistemática
técnicas de tradução de português para chinês, a nível de parágrafo e de texto. Também
serão tratadas questões ligadas à cultura e retórica.
TRAN4102 Prática de Tradução Chinês- 5 75 hrs ---
Português
Esta disciplina tem por objectivo aprofundar o conhecimento das teorias da tradução e
dos seus métodos, de modo a levar os aprendentes a dominar as técnicas de tradução.
Através da análise e da prática de tradução de diferentes tipos de documentos, os
aprendentes são levados a comparar os dois idiomas e são abordadas e postas em prática,
com maior ênfase, as técnicas de tradução de chinês para português, a nível da palavra,
frase, parágrafo e texto. Também serão tratadas questões ligadas à cultura e retórica.
TRAN4103 Interpretação Consecutiva 5 75 hrs ---
Esta disciplina procura treinar os aprendentes para as técnicas e a prática de interpretação
consecutiva chinês/português e português/chinês. Para o efeito, serão realizados
exercícios de memória, tomada de notas e reprodução de discursos. Serão abordados
temas relacionados com a cultura, educação, saúde, economia, turismo, comércio e
negócios, política regional e as relações internacionais.
193