Master of Chinese-Portuguese Translation and Interpreting
Awarding Institution | Macao Polytechnic University |
---|---|
Host Academic Unit | Faculty of Languages and Translation |
Partner Teaching Academic Unit(s) (if any) | - |
Programme Registration Code | IP-N02-M23-1919Z-18 |
University Programme Code | MTICP |
Final Award (FHEQ Level of Study) | Level 7 |
Number of Credits Required for Graduation | 36 |
Normal Period of Study | 2 years |
Medium of Instruction | Portuguese and Chinese |
Specialisation(s) | - |
Professional Accreditation | - |
Partner Teaching Institution(s) (if any) | Directorate‑General for Interpretation in the European Commission |
PROGRAMME OBJECTIVES
This programme aims to cultivate professional Chinese-Portuguese translators and interpreters with humanistic quality, international perspectives, ethics and cultural awareness. It combines the theoretical inquiry with experiential learning to prepare students consolidate their translation skills in different fields such as administrative, legal, commercial and audiovisual languages, and enables them to master new technologies in translation.
PROGRAMME INTENDED LEARNING OUTCOMES (PILOS)
Knowledge and Understanding
On completion of this programme, students will be able to demonstrate understanding of:
PILO-1. | Develop critical thinking skills on the practical uses of language and translation |
PILO-2. | Acquire skills of theoretical thought and translational practice transferable to the multiple fields of action of the translator / interpreter |
PILO-3. | Use different approaches in the translation activity, making decisions and using different translation strategies, in a conscious and theoretically consistent way |
PILO-4. | Reinforce and consolidate translation and interpretation techniques and practices, such as, working with tools to support translation and technological skills required by the current translation market |
Skills and Attributes
On completion of this programme, students will be able to:
PILO-5. | Promote the construction of scientific knowledge and its practice in texts of high quality, through the use of critical tools |
PILO-6. | Develop the ability to work as a team in real work situations |
PILO-7. | Develop the ability to deal with the unexpected in real work situations |
PILO-8. | Develop learning strategies to adapt to different cultural contexts that aim to enable coexistence between cultures based on values of tolerance |
By attaining these PILOs, students will have attained the graduate attributes of the University as demonstrated below:
Graduate Attributes | PILOs | |||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
To demonstrate strong academic competence in relevant disciplines | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | |||
To think critically and to contribute constructively in teamwork and leadership | ✓ | ✓ | ✓ | |||||
To communicate effectively both verbally and in writing | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | |||
To possess a global vision which enables them to understand issues and problems from different perspectives | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | |
To articulate effectively in a variety of contexts using knowledge, skills and expertise acquired to serve both the local and international community | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
To have a positive attitude towards society and environment in the development of a fair and caring society | ✓ | ✓ | ||||||
To demonstrate a keen interest in and strong capacity for life-long learning | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | |||
To practise high standards of ethical behaviour | ✓ | ✓ | ✓ |
TEACHING AND LEARNING
In this programme, students will work towards attaining the PILOs through the following teaching and learning activities:
PILOs | Teaching and Learning Activities |
Knowledge and understanding | 1. Classroom-based activities |
2. Language and translation laboratory practices | |
3. Oral presentations | |
4. Group discussions | |
Skills and Attributes | 1. Management and use of translation tools |
2. Management and use of scientific information | |
3. Workshops combined with programme modules |
ASSESSMENT
In this programme, students will receive assessment activities of the following types in order to assess whether they are able to attain the stated PILOs.
PILOs | Types of Assessment Activities |
Knowledge and understanding | 1. Translation and interpreting exercises |
2. Oral Presentations | |
3. Term papers | |
Skills and Attributes | 1. Project report |
The assessment will be conducted following the University’s Assessment Strategy.
PROGRAMME STRUCTURE
Year | Study Focus | Learning Modules | ||
---|---|---|---|---|
Code | Title | Type | ||
1 | Academic skills | TICP6121 | Translation Studies | Compulsory |
TICP6122 | Intercultural Studies | Compulsory | ||
TICP6124 | Translation Techniques and Practices | Compulsory | ||
TICP6125 | Interpretation Techniques and Practices | Compulsory | ||
TICP6126 | Legal and Administrative Translation I | Compulsory | ||
TICP6128 | Technical and Scientific Translation I | Compulsory | ||
TICP6130 | Computer-Assisted Translation (CAT) | Compulsory | ||
TICP6131 | Sight Translation | Compulsory | ||
TICP6132 | Consecutive Interpretation | Compulsory | ||
2 | TICP6123 | Research Methodology | Compulsory | |
TICP6127 | Legal and Administrative Translation II | Compulsory | ||
TICP6129 | Technical and Scientific Translation II | Compulsory | ||
TICP6133 | Advanced Consecutive Interpretation | Compulsory | ||
TICP6134 | Simultaneous Interpretation | Compulsory | ||
TICP6101 | Audiovisual Translation | Elective | ||
TICP6102 | Business Translation | Elective | ||
TICP6103 | Translation Workshops | Elective | ||
TICP6104 | Consecutive Interpretation Practice | Elective | ||
TICP6105 | Simultaneous Interpretation Practice | Elective | ||
TICP6106 | Conference Preparation | Elective | ||
Research skills | TICP6298 | Project Report | Compulsory |
ENTRY REQUIREMENTS
The entry requirements are defined in the University’s Academic Regulations Governing Master’s Degree Programmes. An applicant shall be considered for admission to a master’s degree programme of MPU if s/he:
- holds a Bachelor’s degree or the equivalent from an accredited higher education institution;
- fulfils other admission criteria prescribed by the programme of study concerned; and
- satisfies the examiner(s) in an interview (if required).
More details about admission are available here.
STUDENT FEEDBACK
Each student is allocated a year tutor who provides general academic and pastoral support throughout the whole period of study. Year tutors are the first point of contact in matters stated above. Various communication channels are available for students to express their opinions and suggestions, such as via their respective year tutors, student representatives, programme coordinators and assistant programme coordinators, and dialogue meetings at different levels. The dialogue meetings serve as platforms for consultation and discussion between students and respective personnel ranging from the programme, the faculty, the academic support and administrative units, to the university management. Feedback is made by respective personnel to every issue raised by the students during the meeting with follow-up actions tracked. Student surveys are conducted in every learning module on a semesterly basis to collect students’ opinions regarding the delivery of the modules. User satisfaction surveys are conducted annually on central student services. Feedback collected via these surveys will be followed up by the academic units or respective departments.
STUDENT SUPPORT
Students will receive an orientation about their four years of study at the beginning of the first year. Year tutors are appointed to individual students upon admission to provide academic and pastoral support throughout the period of study in the programme. Students may seek academic advices from their year tutors or programme coordinators regarding their learning path/plan and registration of learning modules.
In individual learning modules, the instructors’ office hours and contact information are made accessible to students for any questions regarding their study. Students’ learning engagement and performance will be reviewed on a regular basis by year tutors and programme coordinators to identify learning needs and provide relevant support. Students’ learning performance and progression will also be reviewed by the programme examination board to ensure their learning is adequately supported and their progress is on track.
Counselling services, careers services and student support services are accessible to all students through the Student Affairs Office. A wide variety of extracurricular activities (e.g. seminars, workshops, exchange opportunities, fieldtrips etc.) are available via the Student Affairs Office. Students may make full use of the variety of learning oppportunities, both curricular and extracurricular, to develop their academic and holistic capabilities for their future careers or further studies.
SUPPORT FOR STUDENTS WITH DISABILITIES
A university-wide policy is in place to ensure that all student needs are taken care of and a supportive and accessible learning environment is maintained. When cases of special needs are notified or identified, special arrangements are made on a case-by-case basis with the joint effort of the programme and various student support services of the University, such as the Registry, the Student Affairs Office, the Information Technology Department and the Campus Management and Development Department, etc. to provide the necessary support.
ADDITIONAL RELEVANT INFORMATION
The programme has close relationships with employers who organise various kinds of extra-curricular activities to provide students with learning opportunities. Students are able to be intern translators or interpreters in professional institutions in Macao. Renowned scholars are invited to give seminars or workshops at MPU. These activities are helpful to enhance teaching and learning. The programme establishes collaborations with partners worldwide to provide practical experience on translation and interpreting to students.