Ir à UPM

Resultado Pedagógicos Premiados - 2021/2022

Resultado: Formação de Bilingues Chinês-Português de Alta Qualidade na Era das Humanidades Digitais: Construir uma Plataforma Abrangente, Multidimensional e Vantajosa
Unidade académica:  Escola Superior de Línguas e Tradução
Autores: Han LiliDu ZhijunVânia Cecília Almeida Rego
Apresentação:
A fim de melhor servir as necessidades do Governo da RAEM na construção da Plataforma de Serviços para a Cooperação Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, a Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau (IPM) propôs a iniciativa de "Formação de Bilingues Chinês-Português de Alta Qualidade na Era das Humanidades Digitais: Construir uma Plataforma Abrangente, Multidimensional e Vantajosa" em Agosto de 2015, iniciativa que foi formalmente implementada em Agosto de 2016, após um ano de discussão e validação.
 
A Escola Superior de Línguas e Tradução está muito empenhada na formação de bilingues chinês-português e tem acumulado uma rica experiência no ensino de línguas e tradução. A iniciativa "Formação de Bilingues Chinês-português de Alta Qualidade na Era das Humanidades Digitais: Construir uma Plataforma Abrangente, Multidimensional e Vantajosa" foi proposta para enriquecer o âmbito da plataforma de formação bilingue chinês-português de alta qualidade e para melhorar as suas funções. Com cursos e formação de alta qualidade, respondendo aos padrões internacionais, esta iniciativa visa proporcionar uma aprendizagem mais enriquecedora e prática aos estudantes de Macau, do continente e dos países de língua portuguesa, melhorando assim a qualidade da formação de talentos bilingues e explorando novos caminhos na formação de professores. A implementação desta iniciativa reflecte-se principalmente nos seguintes aspectos:
 
Em primeiro lugar, a diversificação do currículo. Em resposta às necessidades do Governo da RAEM e ao plano de desenvolvimento curricular do Instituto para aumentar a formação de bilingues chinês-português de forma atempada, a Escola, para além do programa de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês, abriu um novo programa de Licenciatura em Ensino da Língua Chinesa como língua estrangeira (2016) e um programa de Licenciatura em Português (2017). O primeiro, aplicável a falantes não nativos de chinês, visa principalmente a formação de talentos proficientes em chinês para os países de língua portuguesa; enquanto o segundo, focado no ensino da língua portuguesa, mas também em outras áreas de especialidade relacionadas com a língua e cultura portuguesas tem como objectivo formar mais bilingues chinês-português de acordo com as necessidades imediatas da RAEM, sem se descurar a continuidade da formação de tradutores chinês-português.
 
Em segundo lugar, a multidimensionalidade da estrutura. Com base no programa de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês, o Mestrado em Tradução e Interpretação Chinês-Português e o Doutoramento em português visam construir um sistema de formação bilingue multidimensional e abrangente. O lançamento dos programas de Mestrado e de Doutoramento oferece uma forte garantia, bem como uma melhoria no nível da plataforma para a formação de bilingues profissionais em níveis mais avançados na China e nos países de língua portuguesa.
 
Em terceiro lugar, a internacionalização da gestão da qualidade. No processo de construção da Plataforma de Formação de bilingues Chinês-Português, sempre aderimos à filosofia do ensino "baseado em resultados", seguimos rigorosamente o mecanismo internacional de garantia de qualidade do Instituto Politécnico de Macau, convergindo com a comunidade internacional em termos de gestão de qualidade. Aceitámos activamente a avaliação de programas de agências internacionais de acreditação do ensino superior para promover a construção de programas e melhorar o padrão de ensino através da avaliação internacional. O programa de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês foi acreditado pela Agência Portuguesa de Avaliação e Acreditação do Ensino Superior (A3ES) em 2016, tornando-o o primeiro programa de tradução na China a receber reconhecimento internacional. Além disso, o programa de Licenciatura em Ensino da Língua Chinesa como língua estrangeira, o programa de Licenciatura em Português, o programa de Mestrado em Tradução e Interpretação Chinês-Português e o programa de Doutoramento em Português foram todos sujeitos a normas internacionais de qualidade desde o seu início, e serão oportunamente objeto de revisão académica por instituições relevantes.
 
Em quarto lugar, destaca-se o aprofundamento da cooperação internacional. A cooperação com a Direcção-Geral de Interpretação da Comissão Europeia (DG-SCIC CE) foi reforçada, e o acordo de cooperação assinado em 2016 aprofundou e implementou ainda mais o quadro específico do programa de formação de intérpretes de conferência bilingues chinês-português. A cooperação com os profissionais da União Europeia e o modo de formação de intérpretes do IPM foram aperfeiçoados gradualmente pela prática, facilitando neste processo a formação e especialização da equipa de ensino de interpretação chinês-português do IPM.
 
Com o apoio da Instituição e através da cooperação amigável com a Direcção-Geral de Interpretação da Comissão Europeia, candidatámo-nos com sucesso à criação do Centro Internacional de Formação Português (Interpretação de Conferência), que não só nutre excelentes professores e eleva o nível do ensino de interpretação, mas também proporciona aos estudantes de programas de licenciatura, mestrado e doutoramento em tradução chinês-português as melhores condições para a observação e prática nesta área.
 
Em quinto lugar, foram implementados diversos projectos de tradução, de ensino, de investigação e de contacto com o mercado de trabalho. Com o apoio do Instituto, e em colaboração com o China International Publishing Group, foi implementado com sucesso em Macau o Teste de Acreditação da China para Tradutores e Intérpretes (CATTI), tornando-o o primeiro local de exame nacional de qualificação de tradução em Hong Kong e Macau. Este passo pretende facilitar o futuro desenvolvimento da carreira dos estudantes de tradução chinês-português e chinês-inglês em Macau e na área da Grande Baía, e auxiliar o seu planeamento inicial de carreira e preparação profissional. Juntamente com o Teste de Proficiência de Putonghua (PSC) e o Exame de Proficiência de Português (LAPE) criados anteriormente, todos estes instrumentos são de grande importância para o desenvolvimento não só do ensino e da investigação, mas também das relações entre a prática pedagógica e a indústria.
 
Em sexto lugar, o desenvolvimento de materiais didácticos foi intensificado. Para resolver o problema da desactualização e da falta de materiais didácticos, estamos a trabalhar activamente no desenvolvimento de materiais didácticos de tradução chinês-português e de língua chinesa como língua estrangeira, desenvolvendo a investigação nestas áreas, nomeadamente, através da realização de projectos. Estes projectos fornecerão não só conteúdos pedagógicos e científicos de ponta, mas também recursos para o desenvolvimento de outros materiais didácticos e investigação académica na área.
 
Em sétimo lugar, as práticas pedagógicas implementadas visam praticar o conceito de ensino "centrado no aluno". Os estudantes são encorajados e orientados a fazer pleno uso das excelentes condições oferecidas pela plataforma de formação bilingue, nomeadamente, a participar activamente em vários concursos, tais como o Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português, o Concurso de Eloquência em Português, o Concurso de Declamação de Poesia em Português, o Concurso de Debate em Português, e o Concurso de Criação de Filmes de Promoção para Países de Língua Portuguesa, de modo a desenvolverem as suas capacidades e talentos através da competição e da prática. Nos últimos anos, os estudantes universitários de Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês, de Ensino da Língua Chinesa como língua estrangeira e de Língua Portuguesa participaram em muitas actividades voluntárias, tais como a "Semana Cultural dos Países de Língua Portuguesa" ou a Feira Internacional de Macau; já os estudantes do Mestrado de Tradução e Interpretação tiveram a oportunidade de realizar estágios, por exemplo, no Fórum de Macau.
 
A iniciativa "Formação de Bilingues Chinês-português de Alta Qualidade na Era das Humanidades Digitais: Construir uma Plataforma Abrangente, Multidimensional e Vantajosa" visa diversificar as áreas disciplinares associadas à formação de bilingues, implementar essa formação em vários graus de ensino e melhorar o nível dos professores através de uma série de medidas de cooperação externa, proporcionando aos estudantes oportunidades de aprendizagem, prática e aperfeiçoamento. O desenvolvimento de materiais didácticos e a investigação conexa também proporcionam maior apoio à construção da plataforma. Os últimos anos de prática provaram que a ideia de " Formação de Bilingues Chinês-português de Alta Qualidade na Era das Humanidades Digitais: Construir uma Plataforma Abrangente, Multidimensional e Vantajosa" alcançou os resultados esperados, e contribuiu para a construção académica, para o projecto de reforma do ensino do Instituto, bem como para a promoção da "Base de Formação de Bilingues Chinês-Português de Alta Qualidade", "Centro Internacional de Formação Português" e "Centro de Intercâmbio de Jovens para a Inovação e Empreendedorismo" em Macau, contribuindo para a estratégia de desenvolvimento "Um Centro, Uma Plataforma, Uma Base", em linha com a "Base de Intercâmbio e Cooperação de Jovens da Área da Grande Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau para a China e os países de língua portuguesa" e a construção da Zona de Cooperação Aprofundada de Guangdong-Macau.

 

Top Top