中葡交替傳譯教程
Interpretação Consecutiva Chinês - Português

韓麗麗編著

簡介
Descrição

口譯是一項複雜的雙語轉換活動,是一個跨越語言學、心理學、翻譯學、 符號學、神經學、認知學等各類學科的動態溝通。口譯過程中,譯員的語言能力、跨文化溝通能力、認知能力(工作記憶、註意力控制等)等構成了相互合作或競爭互動的多元能力。深層解構口譯過程,法國學者丹尼.吉爾教授(Daniel Gilef)提出的口譯認知負荷模型/多任務處理模式(modelo de esforgos, effort model),將口譯的信息接受、理解、分析、轉換和表達用簡明的公式表達,進一步推動了口譯教學和培訓。
本教程將依據認知負荷模型,解析交替傳譯的各個環節,闡述相關工作原理、運作特點以及口譯難點,並配以針對性的訓練以及輔助練習,做到有的放矢的教學與培訓。 

詳情(印刷版)
Detalhes (Versão Impressa)

Capa mole
MOP 150
205 páginas
Setembro 2022 - 1.ª edição
ISBN: 978-99965-2-273-4 

© Copyright 2023 FLT - Universidade Politécnica de Macau. All Rights Reserved.