Page 65 - 2024.2025 - 澳門理工大學研究生課程手冊 (電子書) (PDF)
P. 65

PORTUGUÊS



                 Código       Nome                            Créditos  Duração   Pré-requisitos
                      Quadro II: Unidades Curriculares Obrigatórias da Especialização Escolhida (Cont.)

                 TICP6132     Interpretação Consecutiva       6        90 hrs    ---
                              Nesta disciplina, o aluno deve demonstrar um desenvolvimento de capacidades técnicas

                              em interpretação consecutiva, assim como de domínio de técnicas e práticas tendentes a
                              uma progressiva autonomização na actividade da interpretação.
                 TICP6133      Interpretação Consecutiva Avançada     2   30 hrs   ---
                              Esta disciplina visa desenvolver as capacidades técnicas em interpretação consecutiva,
                              reforçar e consolidar as técnicas e práticas de interpretação consecutiva e desenvolver a
                              capacidade de lidar com o imprevisto em situações reais de trabalho.
                 TICP6134     Interpretação Simultânea        5        75 hrs    ---

                              A disciplina de Interpretação Simultânea tem como objectivo formar profissionais capazes
                              de  efectuar  uma  interpretação  simultânea  eficiente  em  situações  análogas  às  de
                              conferência. A produção oral do aluno deve reflectir, de forma adequada, o conteúdo dos
                              discursos produzidos na língua-fonte, tendo em conta o registo e terminologia utilizados.
                              A  disciplina  tem  também  como  propósito  familiarizar  os  futuros  intérpretes  com
                              conceitos  operacionais  e  essenciais  para  a  interpretação  simultânea,  a  fim  de
                              adquirirem    conhecimentos  técnicos  relevantes,  assim  como  desenvolverem  um
                              desempenho em cabine no qual utilizem capacidades interculturais e boas práticas.
                          Quadro III: Unidades Curriculares Optativas da Especialização Escolhida

                 Tradução:
                 TICP6101     Tradução Audiovisual            2        30 hrs    ---

                              A legendagem é um tipo de tradução audiovisual cujo resultado final é directamente
                              influenciado pelas restrições de tempo e espaço impostas pelo meio. Além do domínio
                              das línguas de trabalho, exige do tradutor um grande poder de síntese e criatividade.
                              Nesta  disciplina,  propomos  uma  introdução  às  principais  técnicas  de  legendagem
                              complementada  por  uma  série  de  exercícios  práticos,  em  que  as  ferramentas  mais
                              populares serão aplicadas.
                              No final, o estudante será capaz de legendar e sincronizar vídeos de forma autónoma,
                              utilizando as principais ferramentas informáticas disponíveis no mercado e seguindo as
                              melhores práticas vigentes para garantir a clareza e legibilidade das legendas.
                 TICP6102     Tradução Comercial              2        30 hrs    ---
                              Esta  disciplina  tem  como  objectivo  contextualizar  de  forma  actualizada  as  relações
                              comerciais e empresariais, nomeadamente entre a China os vários países e regiões do
                              espaço lusófono.
                              Em  termos  concretos,  a  disciplina  visa  analisar  a  estrutura,  as  características,  a
                              terminologia e as respectivas metodologias e técnicas de tradução de textos comerciais,
                              abordando  tópicos  relacionados  com  a  tradução  de  correspondência  comercial,
                              contratos, certificados, relatórios de vários tipos e para várias finalidades, ofícios, actas,
                              avisos, memorandos, catálogos, manuais operacionais, anúncios, entre outros, para além
                              de materiais de marketing.






                                                     59
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70