Page 43 - 22-23_Postgraduate_Prospectus
P. 43

PORTUGUÊS



                Código      Nome                             Créditos  Duração   Pré-requisitos
                     Quadro II: Unidades Curriculares Obrigatórias da Especialização Escolhida (Cont.)

                TICP6132     Interpretação Consecutiva       6        90 hrs    ---
                            Nesta disciplina, o aluno deve demonstrar um desenvolvimento de capacidades técnicas

                            em interpretação consecutiva, assim como de domínio de técnicas e práticas tendentes
                            a uma progressiva autonomização na actividade da interpretação.
                TICP6133    Interpretação Consecutiva Avançada     2   30 hrs   ---
                            Esta disciplina visa desenvolver as capacidades técnicas em interpretação consecutiva,
                            reforçar e consolidar as técnicas e práticas de interpretação consecutiva e desenvolver a
                            capacidade de lidar com o imprevisto em situações reais de trabalho.
                TICP6134    Interpretação Simultânea         5        75 hrs    ---

                            A  disciplina  de  Interpretação  Simultânea  tem  como  objectivo  formar  profissionais
                            capazes de efectuar uma interpretação simultânea eficiente em situações análogas às
                            de conferência. A produção oral do aluno deve reflectir, de forma adequada, o conteúdo
                            dos  discursos  produzidos  na  língua-fonte,  tendo  em  conta  o  registo  e  terminologia
                            utilizados.
                            A  disciplina  tem  também  como  propósito  familiarizar  os  futuros  intérpretes  com
                            conceitos  operacionais  e  essenciais  para  a  interpretação  simultânea,  a  fim  de
                            adquirirem    conhecimentos  técnicos  relevantes,  assim  como  desenvolverem  um
                            desempenho em cabine no qual utilizem capacidades interculturais e boas práticas.

                         Quadro III: Unidades Curriculares Optativas da Especialização Escolhida
                Tradução:

                TICP6101     Tradução Audiovisual            2        30 hrs    ---
                            A legendagem é um tipo de tradução audiovisual cujo resultado final é directamente
                            influenciado pelas restrições de tempo e espaço impostas pelo meio. Além do domínio
                            das línguas de trabalho, exige do tradutor um grande poder de síntese e criatividade.
                            Nesta  disciplina,  propomos  uma  introdução  às  principais  técnicas  de  legendagem
                            complementada  por  uma  série  de  exercícios  práticos,  em  que  as  ferramentas  mais
                            populares serão aplicadas.
                            No final, o estudante será capaz de legendar e sincronizar vídeos de forma autónoma,
                            utilizando as principais ferramentas informáticas disponíveis no mercado e seguindo as
                            melhores práticas vigentes para garantir a clareza e legibilidade das legendas.
                TICP6102    Tradução Comercial               2        30 hrs    ---

                            Esta  disciplina  tem  como  objectivo  contextualizar  de  forma  actualizada  as  relações
                            comerciais e empresariais, nomeadamente entre a China os vários países e regiões do
                            espaço lusófono.
                            Em  termos  concretos,  a  disciplina  visa  analisar  a  estrutura,  as  características,  a
                            terminologia e as respectivas metodologias e técnicas de tradução de textos comerciais,
                            abordando  tópicos  relacionados  com  a  tradução  de  correspondência  comercial,
                            contratos, certificados, relatórios de vários tipos e para várias finalidades, ofícios, actas,
                            avisos,  memorandos,  catálogos,  manuais  operacionais,  anúncios,  entre  outros,  para
                            além de materiais de marketing.





                                                     38
   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48