Page 111 - 22-23_Undergraduate_Prospectus
P. 111
中文
編號 學科單元 學分 學時 先修科目
四年級
--- 修讀兩門載於選修科目表 F 內 4 60 hrs ---
的科目
--- 修讀兩門載於選修科目表 G 內 4 60 hrs ---
的科目
CHIN4103 中文傳意 I 3 45 hrs ---
講授中文傳意的基本概念與理論,以類比演講、實例分析等方法,重點讓學生掌
握漢語口語及文句傳意的技巧。
CHIN4104 中文傳意 II 3 45 hrs ---
講授中文傳意的基本概念與理論,以類比演講、實例分析等方法,重點讓學生掌
握漢語口語及文句傳意的技巧。
TRAN4106 畢業報告 4 60 hrs ---
畢業報告是完成翻譯課程教學計畫的最後一個環節,其目的在於全面訓練和檢查
學生的翻譯、寫作、評述等綜合能力是否達到培養要求,論文寫作是否符合規
範。學生應在導師的指導下綜合運用所學專業理論知識和基本技能,獨立完成畢
業報告。畢業報告分兩部分:第一部分要求學生自選一篇較長的英語或漢語原文
翻譯成通順得體的目的語,並用英文撰寫一篇評述,介紹原文背景,以及自己在
翻譯時所運用的翻譯理論及策略等,要求觀點明確,內容充實,文字通順,格式
規範;第二部分要求學生自選一篇較短的原文並翻譯成目的語,但需與第一部分
的譯入語方向相反。
TRAN4107 文學翻譯 I 2 30 hrs ---
本科目旨在使學生瞭解文學文體的特殊性,特別注意文學文體與其他應用型文體
的區別,具備各種文學體裁筆頭翻譯的基本能力,以及對文學翻譯藝術有一定的
鑒賞能力,並分別介紹散文、小說、詩歌、戲劇等語體及翻譯時應注意的問題和
使用的技巧。
TRAN4108 文學翻譯 II 2 30 hrs ---
本科目旨在使學生瞭解文學文體的特殊性,特別注意文學文體與其他應用型文體
的區別,具備各種文學體裁筆頭翻譯的基本能力,以及對文學翻譯藝術有一定的
鑒賞能力,並分別介紹散文、小說、詩歌、戲劇等語體及翻譯時應注意的問題和
使用的技巧。
TRAN4109 同聲傳譯 4 60 hrs ---
此科目旨在提供學生相關的同聲傳譯知識及技巧,透過於多媒體語言室及同聲傳
譯室之密集培訓,使學生掌握英漢會議同聲傳譯之基本理念及技巧。
TRAN4110 研究方法與論文寫作 2 30 hrs ---
該科目旨在使學生掌握基本的學術研究方法與技能,尤其是學術論文寫作能力,
以便為其完成畢業報告或論文打好基礎。重點講授學術論文的基本規範、具體要
求和注意事項,指導學生查找和分析相關資料、正確使用參考文獻和工具書等。
通過教師講解示範和學生實踐練習相結合,使學生學會綜合運用所學基礎理論和
專業知識去獨立分析和解決研究中的實際問題。
104