Close
返回澳門理工大學

2013/2014

從“譯者中心”到“譯者責任

《中國翻譯》,2014(1) :29-35

作者胡庚申
摘要

譯者主導翻譯過程、協調"三者"關係、踐行生態理性、落實"四合"規範、對話一切“他者”,其"中心"地位無可替代,其譯者職能責無旁貸。"譯者中心"論的更加理性和走向成熟主要呈現在兩個方向上:一個是翻譯過程中的"譯者主導";另一個是翻譯倫理中的"譯者責任"。文章指出,譯者只有通過對包括文本和翻譯生態環境在內的一切"他者"承擔責任,從生態整體主義和生態理性的視角審視自己與一切"他者"的關係,才能將一種更大的責任意識融入翻譯活動之中。由此觀之,從微觀翻譯行為層面上的"譯者中心"到宏觀翻譯理性層面上的"譯者責任",這一理念的衍展將具有生態翻譯倫理意義。


Top Top