Close
返回澳門理工大學

焦點訊息

澳門理工大學語言及翻譯學院獲邀參與第二十六屆歐盟口譯總司大學年會

澳理大語言及翻譯學院獲邀參與第二十六屆歐盟口譯總司大學年會
澳理大語言及翻譯學院學生劉汶晶代表參與討論

第二十六屆歐盟口譯總司(SCIC)大學年會於2022年11月17日和18日在布魯塞爾以線上線下結合的模式舉行。本次會議主題為“口譯新生代”(Next Generations EU Interpreters)。澳門理工大學語言及翻譯學院作為歐盟口譯總司葡語組別的長期教研合作夥伴,獲邀線上參與年會。  

大會指出,新冠肺炎疫情的來臨改變了人們的生活和工作模式,遠程辦公和在線工具不僅對譯員提出了更高技術要求,也為培訓導師帶來新的挑戰。歐盟口譯總司司長Genoveva Ruiz Calavera指出,線上線下混合的新常態為譯員的行為准則註入了新的要求,只有迅速適應並善用新技術、新工具,才能完成迭代式轉變,適應新時代。此次年會為期兩天,以新技術應用、口譯培訓以及高校合作等話題為核心,探討口譯新生代面臨的機遇以及挑戰。澳門理工大學語言及翻譯學院的老師參與了不同環節的討論。  

是次會議的亮點是獲邀大學代表和口筆譯專業學生分組討論,就“新時代口譯員傳統技能和新技能”等議題交流想法、分享經驗。澳門理工大學語言及翻譯學院口筆譯碩士二年級學生劉汶晶代表澳門理工大學參與討論並發言,討論中學生們達成共識,認為新時代的口譯員在夯實語言基礎、提高口譯技巧的同時,也需順應時代發展,掌握並合理運用相關技術與工具。大學生們一致認為歐盟口譯司所搭建的口譯講話語料庫對於口譯學習大有裨益,也十分珍惜是次線上討論的機會,期待今後能夠有更多的交流機會與平台,供新生代譯員互相學習、共同成長。 

會議的一個重要議程是歐盟口譯知識中心(Knowledge Centre on Interpretation)的多語種講話庫,專門為設置口筆譯課程的高校搭建口譯培訓不可或缺的語料庫,澳門理工大學語言及翻譯學院的口筆譯課程講師王曉妍、田園也積極參與該計劃,並錄製了不同難度、不同用途的講話,與上海外國語大學等高校的同行協同配合,助力多語種口譯專業教學材料不斷充實。兩位講師亦獲邀參與此次歐盟口譯大學年會相關話題的反饋及討論。

在多語種講話庫的探討環節,澳門理工大學語言及翻譯學院院長韓麗麗回顧了歐盟口譯總司與澳門理工大學十幾年來的教研合作,感謝歐盟口譯總司一直以來在中葡人才培養和團隊建設方面的教學輔助,以“授人以漁”的方式為澳門和中國內地培養了一批優秀的中葡口譯教師團隊。歐盟口譯多語種語料庫已成為澳門理工大學中葡筆譯暨傳譯碩士培訓中一個重要教學輔助內容,並源源不斷地為中葡高端口譯人才的培養增添新元素、注入新活力。

Top Top